Skip to Content

Women in Translation

10 New Korean Books in Translation 2021

2020 was a really excellent year for literature in translation, with some stand-out new Korean books that included the spectacular Kim Jiyoung, Born 1982 by Cho Nam-joo (tr. Jamie Chang). 2021, however, is looking to top last year’s offering of Korean books by offering us a refreshing selection of genre fiction and queer fiction. Until …

Read More about 10 New Korean Books in Translation 2021

Is the Demon Slayer Manga Worth Reading?

It’s an irrefutable fact that Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba is the biggest anime in the world right now. Hype surrounding the Demon Slayer anime is intense, and the Mugen Train movie has become one of the biggest box office hits in the history of Japanese animation. Because of this, the Demon Slayer manga, written …

Read More about Is the Demon Slayer Manga Worth Reading?

10 Must-Read Korean Novels in English

Ask anyone with at least one eye on world literature in translation which countries are putting out the most groundbreaking novels, and they will likely mention South Korea. Korean novels frequently bend and break genres, explore often untouched social and political themes, and speak to our very souls. Outstanding Korean Novels in Translation If you’re …

Read More about 10 Must-Read Korean Novels in English

8 Must-Read Japanese Mystery Novels

While the great European and American mystery writers of the 19th and 20th centuries — writers like Agatha Christie, Edgar Allan Poe, and Arthur Conan Doyle — are often who we first turn to when looking for a great detective novel, the Japanese mystery novels of the 20th century and beyond offer some of the …

Read More about 8 Must-Read Japanese Mystery Novels

Review: There’s No Such Thing As An Easy Job By Kikuko Tsumura

Translated from the Japanese by Polly Barton Published by Bloomsbury While I don’t know the complete shape of Japanese literature today, many Japanese books in translation have, for the past several years, been reflective of the frustrating, exhausting world their writers were born into. Most of these writers are inspiring women, exhausted and angered by …

Read More about Review: There’s No Such Thing As An Easy Job By Kikuko Tsumura

Review: Theatre of War by Andrea Jeftanovic

Translated from the Spanish by Frances Riddle Published by Charco Press One of 2020’s finest novels in translation, Theatre of War marks a lot of firsts. This is the first Chilean novel published by Charco Press; it’s the first Chilean novel I’ve ever read; and it’s my first experience with translator Frances Riddle. It’s also …

Read More about Review: Theatre of War by Andrea Jeftanovic

Review: The Pear Field by Nana Ekvtimishvili

Translated from the Georgian by Elizabeth Heighway Published by Peirene Press The Pear Field is a novel of juxtapositions. It is full of tragedy, but written with a calm joviality. It has a gothic tone but is populated by lovable characters, rather than ones you love to hate. It shocks and frightens you at one …

Read More about Review: The Pear Field by Nana Ekvtimishvili

Review: Dead Girls by Selva Almada

In 2019, the English translation of Selva Almada’s The Wind That Lays Waste (translated by Chris Andrews) was Books and Bao’s favourite translated novel of the year. Twelve months later, we’re already gifted another sharp and cutting Almada book, once again published by Charco Press: Dead Girls, translated by Annie McDermott. Dead Girls is a …

Read More about Review: Dead Girls by Selva Almada

10 Outstanding Japanese Women Writers

The publishing world, wherever in the world you are, is still dominated by men: male writers, editors, and publishers. This is despite the fact that the majority of readers around the world are women, and that so much of the best writing has always come from women authors. Today, the best Japanese novels are all …

Read More about 10 Outstanding Japanese Women Writers

Review: Breasts and Eggs by Mieko Kawakami

Mieko Kawakami is already a superstar author in her native Japan. A philosophical and feminist powerhouse of beautiful prose, interwoven with discussions on death, birth, womanhood, growth, and change. She is now a rising star in the English language, too, thanks to translations of works like Ms. Ice Sandwich from Pushkin Press (tr. Louise Heal …

Read More about Review: Breasts and Eggs by Mieko Kawakami