Rosie Hedger was born in Scotland and completed her MA (Hons) in Scandinavian Studies at the University of Edinburgh. Rosie was a candidate in the British Centre for Literary Translation’s mentoring scheme for emerging translators in 2012, mentored by Don Bartlett, and has worked on a range of fiction, non-fiction and children’s literature. Her translation …
Meet the Translator
Sora Kim-Russell is a literary translator based in Seoul. Her recent publications include Kim Un-su’s The Plotters; Hwang Sok-yong’s At Dusk, which was longlisted for the 2019 Man Booker International; and Pyun Hye-young’s City of Ash and Red, and The Hole, which won the 2017 Shirley Jackson Award for best novel. Her forthcoming translations include The Law of Lines (a working title) …
Janet Hong is a writer and translator based in Vancouver, Canada. She received the 2018 TA First Translation Prize for her translation of Han Yujoo’s The Impossible Fairy Tale, which was also a finalist for both the 2018 PEN Translation Prize and the 2018 National Translation Award. She has translated Ha Seong-nan’s Flowers of Mold, Ancco’s Bad Friends, and Keum Suk …
Mattho Mandersloot is a translator from Amsterdam. He holds a degree in Classics from King’s College London and one in Translation from the School of Oriental and African Studies. Formerly a competitive taekwondo athlete, he now spends most of his time translating Korean fiction. In 2018, he won the World Literature Today Translation Prize and …
Tiffany Tsao is a writer and translator. She is the author of Under Your Wings (forthcoming with Atria Books in the US as The Majesties) and the Oddfits fantasy series. Her translations from Indonesian to English include Norman Erikson Pasaribu’s wonderful poetry collection Sergius Seeks Bacchus, Dee Lestari’s novel Paper Boats, and Laksmi Pamuntjak’s The Birdwoman’s Palate. Her translations of Sergius Seeks …
Mui Poopoksakul is a lawyer turned translator with a special interest in contemporary Thai literature. She is the translator of Prabda Yoon’s The Sad Part Was and Moving Parts, both from Tilted Axis Press. She recently completed her translations of Duanwad Pimwana’s story collection Arid Dreams (Feminist Press) and novel Bright (Two Lines Press), both forthcoming …
Jennifer Croft is the recipient of Cullman, Fulbright, PEN, MacDowell, and NEA grants and fellowships, as well as the inaugural Michael Henry Heim Prize for Translation, the 2018 Found in Translation Award, and the 2018 Man Booker International Prize (for her astonishing translation of Flights by Olga Tokarczuk). She also received the Tin House Scholarship for …
Morgan Giles is a Japanese-to-English literary translator based in Tokyo. And, for her, 2019 is off to a fantastic start; Tokyo Ueno Station, a novel she has translated from the original Japanese by Yu Miri, was published in 2019 by the awesome folks over at Tilted Axis Press. You can read our review of Tokyo Ueno Station …
Born in Madrid, Ainhoa moved as a child to Málaga, a Southern coastal city known for being mentioned in an Ed Sheeran’s song and for being the actual place where Picasso was born. (No, he’s not from Catalonia. You’re thinking of Dalí.) Fond of literature from an early age, she won a Korean literature essay contest …
Jessica is a writer and translator born in Jakarta, Indonesia. She lives in London, graduated with a BA from Bristol University in English and is now studying a Publishing MA at UCL. She published and launched her poetry collection Moon Petals at the Ubud Writers and Readers festival in 2017. Part of the Meet the Translator …